[Download pdf file English | 繁體中文 | 简体中文]
༄༅། །ཨོཾ་སྭསྟི།
གདོད་ནས་དྲི་བྲལ་རང་རིག་གཉུག་མའི་གཤིས། །
ལྷན་སྐྱེས་འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་མངོན་མཛད་ཅིང་། །
གང་འདུལ་རོལ་པས་ཀརྨ་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན། །
བློ་གྲོས་སྤོབས་པས་གསལ་མཛད་འགྲོ་བའི་མགོན། །
oṃ svasti
dö ne dri dral rang rik nyuk may shi
lhen kye ö sal de chen ngön dze ching
gang dül röl pe karma ka gyü ten
lo drö pop pe sal dze dro way gön
oṃ svasti
You manifest the play of the innate state of natural awareness – primordially pure
And free from all blemish – co-emergent with great luminous bliss
And, appearing in whichever way is appropriate, are the protector of beings
Who, with your formidable intelligence, elucidates the teachings of the Karma Kagyu.
ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི། །
ཟླ་བྲལ་ལུང་རིགས་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་ཡིས། །
ལྟ་དམན་རི་དྭགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བཞིན་དུ། །
གློ་བུར་ཞི་བའི་དབྱིངས་སུ་གཞོལ་མཛད་དགོངས། །
nge dön nying poy ring luk drup gyü kyi
da dral lung rik ma way sengage yi
ta men ri dak sil gyi nön shin du
lo bur shi way ying su shöl dze gong
You are a lion of the tradition of the quintessence of definitive meaning,
The lineage of accomplishment, whose peerless roar of scripture and logic
Subdues the animals of inferior views, yet suddenly
You have departed to the peace of the dhatu – kindly pay me heed!
རིང་ནས་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའི་གོ་ཆ་ཡིས། །
འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་ཉམ་ཐག་བུ་སློབ་རྣམས། །
ཡལ་བར་མ་དོར་དབྱིངས་ནས་བརྩེ་ བས་དགོངས། །
མཚུངས་བྲལ་ཡང་སྤྲུལ་ཟླ་ཞལ་མྱུར་འཆར་གསོལ། །
ring ne tuk kye dam chay go cha yi
dro wa chi dang nyam tak bu lop nam
yal war ma dor ying ne tse we gong
tsung dral yang trül da shal nyur char söl
Long ago, you donned the armour of a pledge to awaken.
Accordingly, I implore you not to abandon beings, particularly your disciples,
Who have been left in despair. Regard us from the dhatu with love
And swiftly return, displaying the full moon of an incomparable emanation.
The elucidator of the lineage of accomplishment, the great Khenpo of definitive meaning, The Supreme Lord of Refuge, Yongdzin Karma Lodrö Ringlug Maway Sengge, showed great kindness to the teachings of Buddha in general and those of the karma Kagyud in particular.
Personally speaking, when the Supreme Buddha, The Sixteenth Karmapa, Rangjung Rigpe Dorje, declared that I was the tulku of Shechen Rabjam and enthroned me as such, Kyabje Khenchen Thrangu Rinpoche gave the explanation of and presented the mandala offering. Since that time, Rinpoche has shown me continual love and kindness. I recently visited Rinpoche at his Namo Buddha residence, where he gave me much profound advice. His kindness to me has been exceptional and without measure.
Our protector has now shown us the aspect of departing for realms of peace and left us in grief and sorrow. Thrangu Tashi Choling Monastery (acting on behalf of all Thrangu Monastaries, Nunnaries and Dharma Centres) stated the need for a prayer for the swift return of Thrangu Rinpoche and requested I write one. Accordingly, I, the Seventh Shechen Rabjam, composed and made this prayer in the sacred place of Taksang (Tiger’s Nest) Paro, in the southern region of Bhutan on the auspicious thirtieth day of the Water-Rabbit Year, according to the lunar calendar.
Translated by Gelong Tenzin Jamchen (Lama Sean) of Shechen Monastery and Khenpo David Karma Choephel of Thrangu Monastery.